Список курсов

Курс «Последовательный перевод по стандартам ЕС» (ОНЛАЙН), EN↔RU

По завершении курса Вы сможете:

  • Понимать и применять на практике основные принципы последовательного перевода и переводческой скорописи
  • Осуществлять последовательный перевод в различных областях деятельности (макроэкономика, экономика, торговля, финансы, международные отношения, политика, право, добыча полезных ископаемых, экология, энергетика, информационные и коммуникационные технологии, корпоративное управление, туризм)
  • Работать последовательным переводчиком на мероприятиях различных форматов (от сопровождения делегаций до двусторонних переговоров, семинаров, тренингов, пресс-конференций)
  • Применять высокие этические стандарты и правила поведения профессионального переводчика.

Цена: 120 000 тенге

Курс «Синхронный перевод по стандартам ЕС» (ОНЛАЙН), EN↔RU

Цели и задачи курса:

  • Психолингвистические особенности синхронного перевода по сравнению с последовательным переводом (психофизиология синхронного перевода)
  • Специфические навыки, основные требования к осуществлению синхронного перевода в соответствии с критериями и стандартами Европейского союза
  • Развитие навыков одновременного слушания и говорения
  • Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе, которое возможно в результате семантической избыточности сообщения
  • Практическое применение вероятностного прогнозирования в синхронном переводе
  • Выполнение синхронного перевода на тематику занятия и разбор переводов с обсуждением вариантов.

Цена: 180 000 тенге

Двухмодульный курс по письменному переводу:
1. Основы теории и практики.
2. Применение CAT-инструмента SmartCat  (ОНЛАЙН), EN↔RU

Курс предназначен для тех, кто не имеет теоретическую и(или) практическую подготовку в письменном переводе, но планирует профессионально развиваться в данном направлении.

Курс позволит переводчику:

  • Систематизировать теоретические знания, развить практические навыки письменного перевода
  • Научиться выполнять письменный перевод базового уровня разной тематики (общественно-политическая лексика, экономика, т.д.)
  • Применять приемы и разные техники перевода и профессиональную лексику
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта
  • Научиться редактировать переведенный текст.

Цена: 180 000 тенге

Курс «Терминология для переводчиков по стандартам ЕС»: (ОНЛАЙН), EN↔RU

Цели и задачи курса: Данный курс рассчитан для переводчиков, на котором рассматриваются такие направления как:

  • Понимание терминологической единицы
  • Анализ концепции
  • Глоссарии
  • Базы данных
  • Корпусная лингвистика (корпуса текстов) и инструменты
  • Стандартизация в терминологии
  • Терминология и перевод
  • Механизм управления терминологическим проектом.

Цена: 90 000 тенге

Курс «Основы письменного юридического перевода»: (ОНЛАЙН), EN↔RU

Особенности курса:

  • Курс построен на активном «погружении» учащихся в процесс письменного перевода юридических текстов с последующим тщательным разбором всех переведенных материалов
  • Занятия имеют практическую направленность
  • Одинаково тщательно практикуется как перевод на русский язык, так и перевод на английский язык
  • Предусмотрено самостоятельное освоение теоретического блока с подробным разбором практических упражнений
  • Перед началом курса преподаватель проводит организационный сбор, на котором она рассказывает, как будет проходить курс
  • У участников есть возможность обсуждать процесс освоения курса в рамках общего чата
  • Каждый понедельник в течение курса преподаватель направляет слушателям материалы и домашние задания. В течение недели они их выполняют, к пятнице-субботе отправляют преподавателю. Она их проверяет, пишет подробные комментарии по их переводам, а в воскресенье проводится групповой сбор, где обсуждаются сложности и подробно разбираются домашние задания
  • Все примеры и домашние задания – это выдержки из реальных договоров.

Цена: 100 000 тенге

Курс «Устный и письменный перевод в нефтегазовой отрасли» (ОНЛАЙН), EN↔RU

Курс позволит переводчику:

  • Систематизировать теоретические знания, развить и усовершенствовать практические навыки в области перевода документации и устного последовательного перевода в нефтегазовой промышленности
  • Научиться выполнять письменный и устный перевод текстов нефтегазовой тематики (документации в области поиска и разработки газовых и нефтяных месторождений, добычи, транспортировки, хранения и переработки нефти и газа, эксплуатации и ремонта оборудования, описания процессов, связанных с работой нефтегазовых компаний и т.д.)
  • Применять приемы перевода терминологии и профессиональной лексики; познакомиться с российскими и зарубежными стандартами составления документации, используемой в нефтегазовой промышленности
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта
  • Научиться редактировать переведенный текст
  • Научиться применять переводческую скоропись.

Цена: 100 000 тенге

Курс «Применение  САТ-инструмента SMARTCAT» (ОНЛАЙН), EN↔RU, KZRU

Smartcat — система автоматизированного перевода, включающая память переводов, машинный перевод, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним документом. Предназначена как для корпоративного, так и индивидуального пользования (компаниями, в том числе переводческими и отдельными переводчиками).

В стандартном исполнении Smartcat является облачной платформой. Работа с ней производится при помощи браузера. Её можно отнести к различным категориям программного обеспечения, таким как системы автоматизированного перевода, системы управления глобализацией.

Программа составлена с учетом необходимости передать слушателям все основы и тонкости данного вида переводческого инструмента.

Цена: 35 000 тенге

Курс «Трехмодульный курс для письменных переводчиков «Навыки перевода официально-деловой, технической документации, применение CAT-инструмента SmartCat»  (ОНЛАЙН), KZRU

Курс позволит переводчику:

  • Систематизировать теоретические знания, развить и усовершенствовать практические навыки в области перевода официально-деловой и технической документации
  • Научиться выполнять перевод текстов официально-деловой и технической документации (официально-деловой документации различных отраслей экономики и промышленности Казахстана; специализированных отраслевых текстов, связанных с деятельностью государственных и бизнес структур, промышленных секторов экономики РК и т.д.)
  • Применять приемы перевода терминологии и профессиональной лексики
  • Познакомиться со стандартами составления и перевода документации, применяемых в странах ближнего и дальнего зарубежья
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта
  • Научиться применять различные CAT-технологии, позволяющие осуществлять перевод в кратчайшие сроки;

Цена: 150 000 тенге

Курс «Основы синхронного перевода с казахского на русский и в обратном направлении»  (ОНЛАЙН), KZRU

Тренинг предназначен для переводчиков, кто в своей работе составляет технические и официальные документы на государственном и русском языках, которые хотят научится навыкам синхронного перевода.

Цель программы: Подготовка переводчиков, развитие навыков и освоение техники устного перевода с казахского языка на русский язык и в обратном направлении, а также повышение квалификации переводчиков.

Цена: 150 000 тенге

Курс «Трехмодульный курс для письменных переводчиков «Навыки перевода официально-деловой, технической документации, применение CAT-инструмента SmartCat»  (ОНЛАЙН), KZ↔EN

Курс позволит переводчику:

  • Систематизировать теоретические знания, развить и усовершенствовать практические навыки в официально-деловой и общественно-политической области перевода
  • Научиться выполнять перевод текстов официально-деловой и технической документации (официально-деловой документации различных отраслей экономики; специализированных отраслевых текстов, связанных с деятельностью государственных и бизнес структур и т.д.)
  • Применять приемы перевода терминологии и профессиональной лексики
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта
  • Научиться применять различные CAT-технологии, позволяющие осуществлять перевод в кратчайшие сроки
  • Овладеть максимально большим количеством навыков и приемов, позволяющих осуществлять качественный перевод.

Цена: 150 000 тенге

Курс «Основы устного перевода общественно-информативного дискурса»  (ОНЛАЙН), KZ↔EN

Особенности курса:

  • Курс ведут переводчики-практики, имеющие многолетний стаж переводческой деятельности в различных сферах экономики РК
  • Занятия имеют практическую направленность, предусматривающую синхронный и последовательный перевод текстов специализированной тематики, главной функцией которых является сообщение какой-либо информации
  • Предоставление глоссария, ссылок на полезные источники по каждой изучаемой теме и другого необходимого раздаточного материала на двух языках
  • Освоение основ переводческой скорописи
  • Тщательный разбор и редактирование.

Цена: 150 000 тенге

Курс «Основы последовательного перевода»  (ОНЛАЙН), CH↔RU

По завершении курса вы сможете:

  • Применять на практике основные принципы последовательного перевода и переводческой скорописи
  • Осуществлять последовательный перевод в различных областях деятельности (торговля, экономика, финансы, нефтегазовая отрасль, международные отношения, юриспруденция, экология, туризм)
  • Работать последовательным переводчиком на мероприятиях различных форматов и уровней (от сопровождения делегаций до двусторонних переговоров, семинаров, тренингов, пресс-конференций)
  • Применять высокие этические стандарты и правила поведения профессионального переводчика.

Цена: 180 000 тенге

Курс «Основы теории и практики письменного перевода»  (ОНЛАЙН), TRRU

Курс позволит переводчику:

  • Систематизировать теоретические знания, развить практические навыки письменного перевода
  • Научиться выполнять письменный перевод базового уровня разной тематики (общественно-политическая лексика, экономика, т.д.)
  • Применять приемы и разные техники перевода и профессиональную лексику
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта
  • Научиться редактировать переведенный текст.

Особенности курса:

  • Занятия имеют практическую направленность
  • Составление глоссариев, ссылок на полезные источники по каждой изучаемой теме
  • Тщательный разбор и редактирование.

Цена: 130 000 тенге

Курс «Нефтегазовый английский»  (ОНЛАЙН), EN↔RU

Цель:

Получение слушателями знаний основных процессов и устройства оборудования, применяемого в нефтегазовой отрасли и усвоение учащимися основного комплекта нефтегазовой англо-русской терминологии, применяемой в нефтегазовой отрасли, для осуществления качественного устного и письменного перевода и коммуникации в нефтегазовой сфере.

Цена зависит от модуля

Курс «Аудиовизуальный перевод»  (ОНЛАЙН), ENRU

Программа обучения:

  • Определение и особенности аудиовизуального перевода
  • Аудиовизуальный перевод как сжатый перевод, обусловленный экстралингвистическими факторами
  • Псевдоустность как основная черта языка аудиовизуального перевода
  • Основы сценарного анализа, сюжетность, жанровость и ориентированность на целевую аудиторию
  • Работа с переводом под субтитры
  • Работа с переводом под закадровое озвучивание.

Цена: 180 000 тенге

Курс «Традос»  (ОНЛАЙН), ENRU

Цели и задачи курса: «Автоматизация труда письменного переводчика» является повышение производительности труда и качества выполняемых переводов благодаря использованию CAT-систем, электронных глоссариев и QA-средств.

Задачи курса:

  • Ознакомление с принципами работы систем переводческой памяти
  • Освоение работы с Trados SDL Studio
  • Освоение работы с глоссариями и системой Multiterm
  • Освоение QA-системы Верифика.

Преимущества:

В рамках одного курса рассматриваются практически все компьютерные технологии, необходимые переводчику.

Цена: 70 000 тенге