Впервые в Казахстане экзамен на знание турецкого языка ТОМЕР, 3-4 июня!

Вопросы и ответы

Здесь Вы найдете ответы на часто-задаваемые вопросы.

Преподаватели высокой квалификации с высшим филологическим и (или) педагогическим образованием и международной сертификацией. В нашей команде также есть носители языка с педагогическим образованием и со знанием русского языка, что играет важную роль при обучении на начальном этапе.

Занятия ведутся опытными переводчиками-практиками со стажем не менее 10-15 лет. Курс по основам перевода читается местными преподавателями-практикующими переводчиками.

Специализированные курсы даются как местными, так и приглашенными зарубежными преподавателями. Все они являются дипломированными и сертифицированными специалистами своего дела с опытом работы в качестве переводчика на международном уровне, в том числе, в роли переводчика президента страны.

В течение курса Вы проходите входное, промежуточное и итоговое тестирование.

Вы получаете сертификат об окончании курсов в соответствие с законодательством РК.

Мы единственная образовательная организация в регионе стран Азии, которая предоставляем практико-ориентированные курсы. 70% практической работы в течении всего курса.

Занятия проводятся по утвержденному расписанию. Идет прямая работа тренера и участников курса (объяснение тем, разборы переводов, проверка домашних заданий и т.д.)

Да. Мы проводим дистанционное обучение по всем направлениям.

Да, но при условии, что в запрашиваемые Вами дни и время у преподавателя имеется «окно» в расписании, а в офисе Академии – свободная аудитория.

По имеющимся курсам занятия проводятся согласно расписанию, размещенному на нашем сайте. График индивидуальных курсов обсуждается и утверждается совместно с Вами.

Да, курсы по всем направлениям проводятся круглый год. Летом часто проходят также интенсивные курсы – специализированные или по подготовке к школе.

Мы предлагаем курсы по раличным направлениям и видам перевода от 12 до 72 часов. Продолжительность определяется в зависимости от программы курса и индивидуальных навыков слушателей в случае специализированного курса.

Обучение в высшем составляет в среднем 600 000 тг. В нашей Академии обучение составляет от 35 000 тг до 250 000тг в зависимости от курса.

Да, мы заключаем с Вами договор, в котором прописываем порядок оплаты, удобный для Вас.

У нас имеются скидки при повторном обращении, в праздники, также студентам студентам и преподавателям.

На переводчика обучаются в высшем учебном заведении в среднем 4 года. В нашей академии обучение займет от 1 до 3 месяцев в зависимости от выбранного курса.

Для работы переводчиком вам нужно иметь высшее профессиональное образование. Но если у вас такового нет, вы можете обучиться в нашей академии, мы осуществляем качественную и отвечающую современным требованиям подготовку переводчиков.

Самостоятельно стать переводчиком нельзя, так как переводчик — это не знание языка, а владение техникой перевода. Этому мы учим на наших курсах.

Обучиться на переводчика можно в высшем учебном заведении. Также это возможно в нашей Академии. Занятия проводятся опытными местными и иностранными преподавателями и практикующими переводчиками, все наши курсы ориентированы на отработку практических навыков переводчика. На курсах мы говорим о последних изменениях, тенденциях и новых направлениях переводческой отрасли.

У нас огромный выбор высших учебных заведений по всему Казахстану, где учат переводческому делу. Стоит поступать в тот университет, который будет отвечать вашим требованиям.

Гонорар письменных переводчиков варьируется от 1500 тг до 2500 тг за страницу английский-русский языковой пары, специалистов устного последовательного перевода от 80 000 тг до 120 000 тг, специалистов устного синхронного перевода от 100 000 тг до 150 000 тг.

Профессия переводчика – это специалист, который передает информацию с одного языка на другой, грамотно и максимально приближенно к оригиналу.

Далеко не каждый сможет быть переводчиком. Для этого надо иметь такие качества, как: хорошо развитая память, хорошая дикция, хороший слух, усидчивость, дипломатические качества и конечно предрасположенность к языкам.

Профессия переводчика не теряет своей актуальности и остается востребованной. Людям со склонностью к языкам рекомендуется поступать по этому направлению. В любом случае, профессия переводчика требует постоянного повышения квалификации.

У вас остались вопросы?

Cвяжитесь с нами и мы проконсультируем Вас!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Call Now Button