Основы теории и практики письменного перевода

  • Занятия имеют практическую направленность;
  • Составление глоссариев, ссылок на полезные источники по каждой изучаемой теме;
  • Тщательный разбор и редактирование.

  • Систематизировать теоретические знания, развить практические навыки письменного перевода;
  • Научиться выполнять письменный перевод базового уровня разной тематики (общественно-политическая лексика, экономика, т.д.);
  • Применять приемы и разные техники перевода и профессиональную лексику;
  • Использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта;
  • Научиться редактировать переведенный текст.

От 2 до 6 чел. в группе (возможно индивидуальное и групповое обучение)

Бикя Ализаде – преподаватель по дисциплине «Письменный перевод» Казахстанской Академии перевода, переводчик-фрилансер, преподаватель русского и турецкого языков (результат экзамена YDS Rusça (Yabancı Dil Sınavı) — 97,50 из 100). Окончила Факультет коммуникации Анкарского Университета в Турции. Магистрант Университета им. Сулеймана Демиреля.

Основы теории и практики письменного перевода
Проиграть видео

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Заполните форму

Мы ответим в течении 3 минут!

Call Now Button