Описание
Целью курса «Автоматизация труда письменного переводчика» является повышение производительности труда и качества выполняемых переводов благодаря использованию CAT-систем, электронных глоссариев и QA-средств.
Задачи курса
- Ознакомление с принципами работы систем переводческой памяти;
- Освоение работы с Trados SDL Studio;
- Освоение работы с глоссариями и системой Multiterm;
- Освоение QA-системы Верифика.
Преимущества для студентов
В рамках одного курса рассматриваются практически все компьютерные технологии, необходимые переводчику.
Успешное окончание курса гарантирует
- Понимание общих принципов работа САТ-систем, электронных глоссариев и QA-средств;
- Формирование у студентов навыков работы с наиболее распространенными компьютерными системами, востребованными у заказчиков переводческих услуг.
Структура курса
- Вебинар №1. Кошки для переводчика. Назначение и общие принципы построения и функционирования CAT-систем, глоссариев и QA-средств. Продолжительность: 60 мин.
- Вебинар №2. Все, что нужно знать о Традосе. Введение в работу в Традосе с нуля. Продолжительность: 90 мин.
- Практикум №1. Примеры работы с Традосе. Продолжительность: 60 мин.
- Вебинар №3. Глоссарии и Multiterm. Продолжительность: 60 мин.
- Вебинар №4. Контроль качества переводов в системе Верифика. Продолжительность: 60 мин.
- Практикум №2. Перевод под ключ: собираем все вместе. Продолжительность: 60 мин.
Все занятия сопровождаются презентациями и демонстрациями. По завершении выдается Сертификат о прохождении курса последовательного перевода.

Целевая аудитория
- Начинающие устные и практикующие переводчики, желающие обучиться технике выполнения устного последовательного перевода или укрепить навыки,
- Студенты последних курсов и выпускники лингвистических и переводческих вузов,
- Преподаватели устного последовательного перевода.
Преимущества для студентов
В рамках одного курса рассматриваются практически все компьютерные технологии, необходимые переводчику.
Требования к обучаемым
Английский – русский (средний уровень)
Языковая пара
RU – EN
Формат проведения
Онлайн
Количество слушателей
7 человек
Курс введет
Троицкий Дмитрий Игоревич, к.т.н., доцент, руководитель агентства переводов TTS, входящего в Тор-100 переводческих компаний России. Автор более 50 научных публикаций в ведущих научных журналах РФ, Великобритании, Франции. Учился и работал в США. Тематика исследований: автоматизация конструкторско-технологической подготовки производства. Разработчик софта (системы автоматизированного проектирования, мобильные приложения с дополненной реальностью). Руководитель десятков проектов по автоматизации процессов подготовки производства на предприятиях различных отраслей.
Стоимость
120 000 тг. за человека
Почему Выбирают Именно Нас
Преподаватели мирового уровня
Современные программы и технологии обучения
Дистанционное онлайн обучение
Получение сертификата
Гибкий график обучения
Возможность работы и обучения за границей
СКИДКА 5% НА ВЕСЬ КУРС!
*Акция действует до конца месяца!
Возможно вы искали:
Курс синхронного перевода
Курсы последовательного перевода
Курсы письменного перевода
Курсы повышения квалификации переводчиков
Курсы повышения квалификации преподавателей перевода
Курсы по терминологии по стандартам ЕС
Курсы по CAT-инструментам
Навыки перевода официально-деловой и технической документации
Основы устного перевода общественно-информативного дискурса
Основы теории и практики письменного перевода
Основы письменного юридического перевода
Устный и письменный перевод в нефтегазовой отрасли
Автоматизация труда письменного переводчика. Традос
Введение в практику аудиовизуального перевода